Любопытная этимология названия праздника Шорык йол

"Годовой праздничный цикл у народа мари начинается с праздника Шорыкйол, что в переводе на русский язык означает "овечья нога". Этот новогодний праздник, как отмечает фольклорист В.А. Акцорин, наши финно-угорские предки отмечали еще шесть тысяч лет тому назад [Акцорин 1987]. Наиболее древнее название его осталось в фольклорных текстах в таких транскрипциях, как "Шочйол", "Шартял", "Шачъял". Семантический анализ этих слов позволяет говорить о том, что "шоч", "шач" - это краткая форма причастий "шочшо", "шачшы" - "рожденный"; "йол", "ял", "йыул", "йоул", "йул" в родственных финно-угорских языках (эстонском, финском), а также в шведском и норвежском означает "Новый год" (по-марийски: У ий). Отсюда, Шорыкйол, Шочйол, Шачъял означает "Шочшо у ий" - "Рожденный новый год" и указывает на рождение нового времени, когда световой день начинает прибавляться и, по марийским приметам, замерзает вода в реке, а медведь переворачивается на другой бок".

Г.Е. Шкалина. Традиционная культура народа мари. Йошкар-Ола, 2003.

Страницу не указываю, цитирую с сайта.

Добавить в друзья




Recent Posts from This Journal

  • Шорыкйол - "Овечья нога" (Святки, Рождество).

    Шорыкйол - марийский народный календарный праздник, завершающий старый и начинающий новый год. По-видимому, в старину (точнее определить временнЫе…

  • (no subject)

    В предыдущих публикациях о молении, приуроченном к празднику Сӱрем, я дал беглое и поверхностное описание жертвоприношения: с одной стороны, без…

  • (no subject)

    Когда я слышу фразу: "Правда всегда одна" - я непременно добавляю: "Но у каждого своя". Добавить в друзья

стопроцентно неверная этимология.
1. "Наиболее древнее название его осталось в фольклорных текстах в таких транскрипциях, как "Шочйол", "Шартял", "Шачъял".
---
нет таких фактов. по крайней мере ссылок Акцорин не дает. Где же эти фиксации?
А фактические формы из шоч(шо)/шач(шы) невозможны.

2. "йол", "ял", "йыул", "йоул", "йул" в родственных финно-угорских языках (эстонском, финском), а также в шведском и норвежском означает "Новый год" (по-марийски: У ий).
----
значения "новый год" у этих слов в этих языках нет. да и фонетически ничего общего с "у ий".
Вот-вот, я почему и дал в тексте юмористическую ссылку на марийские моления 600 миллионов лет назад. :)
Не, но у горных есть такое слово ШАРТЯЛ Рождество. Какова его этимология?
"в фольклорных текстах в таких транскрипциях, как "Шочйол", "Шартял", "Шачъял"

в этой фразе шартял - реальное, а шочйол и шачъял - нет (неизвестно откуда взятые).
У шартьял та же этимология, что и у шорчол, и шорыкйол. Я думаю, "ноги (лучи) Лося" (шордойол / шарды ял). Лось - это созвездие Большой Медведицы и/или Полярная звезда.
А Вам случайно не попадалось в источниках что-то интересное об астральных представлениях? О созвездии Лося, о звезде Лося? (особенно в связи с праздником зимнего солнцестояния)
Ну, об астральных представлениях много у Калиева:

Калиев Ю.А. Мифологическое сознание мари: Феноменология традиционного мировосприятия: Монография. Йошкар-Ола, 2003.

Есть статейка:

Семенова, В. В. Наименования объектов космоса в марийском языке.

А вот на десерт:

«Черемисы [называют созвездие Большая Медведица] шордо, то есть «лось» (записано мною в дер. Бимы. Елаб. у. Вятск. губ.), или Шордо-шюдырь «лось звезда». Черемисы в этом созвездии видят лося с четырьмя детёнышами и охотника с собакой; последние осуждены вечно кружиться по небу за то, что они умертвили первых, то есть молодых лосей с маткою (чего не следовало бы им делать). Относительно Б. Медведицы существует скороговорка: шордо шюдырь шымь гана савралтэн каласан гын суап лиэшь «если я произнесу семь раз: семь лосьих звёзд (не переводя духа), то (за это) получу благодеяние (свыше) (записано в Бирске учителем Дм. Аптриевым)» [Потанин 1883, с. 713].

Отсюда:

Потанин, Г. Н. Очерки северо-западной Монголии. Результаты путешествия, исполненного в 1879 году по поручению Императорского русского географического общества членом-сотрудником оного Г. Н. Потаниным. - С. Петербург, 1883. - Вып. IV.

Edited at 2016-08-06 09:29 am (UTC)
шордо шюдырь шымь гана савралтэн каласан гын суап лиэшь «если я произнесу семь раз: семь лосьих звёзд (не переводя духа), то (за это) получу благодеяние (свыше) (записано в Бирске учителем Дм. Аптриевым)» [Потанин 1883, с. 713].
почему-то в переводе пропущено, что произносить это надо вращаясь :)
Да, пришлите, пожалуйста (konstantinsitnikov@rambler.ru). Спасибо!