Берестяное письмо марийского мальчика (Х в.)

В своё время как-то прошла мимо меня эта сенсационная находка. А зря!

Уфа II — городище на территории Уфы, столицы Башкортостана. Занимает довольно большую площадь на участке современной улицы Пушкина, ограничен­ной ул. Новомостовая и пр. Салавата Юлаева. С начала 1960-х годов там найдено артефактов чуть ли не миллион!

Вот это место. Жёлтым отмечен проспект Юлаева.



Обратите внимание на ул. Воровского, идущую параллельно проспекту. Именно там в сентябре 2012 года была сделана уникальная находка - берестяная грамота, написанная тюркскими рунами... на марийском языке. Об этом сообщил заслуженный художник РБ, лауреат премии имени Салавата Юлаева Георгий Калитов, устроитель всевозможных этнофутуристических перфомансов.

Вот что он пишет:



Вот изображение находки:



Вот ещё, чтоб было понятней.



А вот расшифровка:



Отметьте: сей уникальный марийский "отрок по имени Тоймет" "был уже достаточно грамотным для своего юного возраста" и, "будучи от природы способным, превосходно владел грамотой южно-сибирского рунического письма". Он "уже освоил булгарский и почти понимает арабский языки" и т.д. и т.п.

Остаётся только предположить, что брат Тоймета Шамык тоже был "достаточно грамотным для своего юного возраста" и, "будучи от природы способным, превосходно владел грамотой южно-сибирского рунического письма". Иначе какой смысл писать ему письма? Наверняка тоже окончил школу толмачей в Уфе.

Какая уникальная, способная от природы семья!

А как поэтично выражается марийский мальчик Х века! "Брат, дни утекают... твоя рука легка... век суждено мне на чужбине мытарить филином..." Прям-таки Ярославна зегзицею кычет! Куда там недоучкам новгородцам с их жалким берестяным лепетом.

Правда, есть и другие толкования этого, выражаясь по-украински, "артефака" (теперь уже VI-I века до Р. Х.): https://vk.com/club65187388, запись от 23 июля 2015 г.:

Вот транслитерация, транскрипция, глоссарий и перевод на русский язык текста данной уфимской берестяной грамоты. Письмо руника. VI-I века до рождества Христова.
Транскрипция: "Тммиэт эмрг пткрр пгзи кэмш
Дкэ укитэук тдк дэм эмткэр урэш
Мнгубай нстмэи нуэимэтргэ нди
тмамркэ писр чб тлямашкэ сиэ имнш
мтэсмуэ тлкрк мрат нттэбл
эл мэтря ум кук рикээмрс
мспм см ршмрл нэтял умлт ил им
мтрэи дям амш эяби эмш эшкм
нмттлтбтэя сркэ тэт ээлмлгэ нга
снтрб эстээб блбтуэя ртэмиляут уакэ убэн
ридкэтэтэ илм мблм мэгмуэ кза муэт
ил эмртэлаштум млм эусунмр сурдттм изи
улэш тмиэт уд нряэу эашуэи
бкит ммб эим эут .... вэи"
Глоссарий на древнебашкирском языке:
"Тамаммиэт эмэрег пот киряр пак за
Ага вакыт тук тэдога дам эмэтаг мр вэрэш
манига бай инсан тамая нау уй мэторга нади
тамам рух писр шэб талэ машик сайэ имэнеш
мэ тэсмуэ тала карикэ мораты ниэт тэблэ
эл мэтрия умма кук рэгем рас
мэсапм сами рэсми раил ниэт ял вэ миллэт вэ илем
мэрэйе даими имеш гэйебе имеш эшэкем
намым тат эл тэубэ тайэ сарих тат илем лэгу нага
сатруб этэубэ белеб тэвэйэ рэт амиллэвэт вакэ вэбан
рэид гатити улем мэбелем мэгмуэ каза вэбаит
ил эмэрталаш тамам мэлем усун ир сурдаттым изге
улеш тэммиэт вэд нэрэйэв ашива
бакыйт мэ мэаб ойом эвэт hэлэт ваи".
Перевод на русский язык:
"Закончен век смерти идолов умножения чистый хозяин
уважаемый времени много до молитвы кровный торговец наследник
препятствий много верующий надеется на новый покой этому закону зовущего
закончена душа грешная молодость Да пусть приветствует проходящий этот тень неприкасаемый
этот призыв да проявятся способности стремящиеся к цели доставят
страна моя майтрия общество небо течение моей жизни правдиво
это моя тень из рода сама желание всех путников покой И народ и страна моя
заслуга вечная якобы вина его якобы грехи мои
писаные мне пытки покаяния готовы Готовы методы пыток слушания неподобающих речей
поломав а покаяние зная обращая внимание на ряд появлений случающихся эпидемий
устоявшееся мнение древняя смерт это знание горестное кара (мне) этот покрытый стол
страна Смертности конец мое время истиного мужа судьбы достиг я святую
смертности хватит сохранность в нирванне от шивы
вечное место возврата дом мой дворец способность думать"

У меня только один вопрос: какова дальнейшая судьба этой уникальной находки?

Добавить в друзья


Recent Posts from This Journal

  • Шорыкйол - "Овечья нога" (Святки, Рождество).

    Шорыкйол - марийский народный календарный праздник, завершающий старый и начинающий новый год. По-видимому, в старину (точнее определить временнЫе…

  • (no subject)

    В предыдущих публикациях о молении, приуроченном к празднику Сӱрем, я дал беглое и поверхностное описание жертвоприношения: с одной стороны, без…

  • (no subject)

    Когда я слышу фразу: "Правда всегда одна" - я непременно добавляю: "Но у каждого своя". Добавить в друзья

Это очень интересно. Но у меня тоже есть вопрос: в какие годы было написано письмо? Три раза ваш пост просмотрела, датировки бересты не нашла.
Так это не ко мне вопрос. Это вопрос к тем, кто это письмо придумал и нарисовал. К Калитову, например.
Честно: не знаю. Но косвенные данные говорят о том, что таки да. Сами подумайте, какая это была бы сенсация в научном мире! А тут какой-то художник, какой-то этнофутуризм... Да и сохранность бересты и чёткость письма наводят на грустные размышления.
Как же не нашли датировки? А в самом названии поста?
:) Там и в тексте (в башкирском переводе) тоже дата есть, но другая. :)
Находка совершенно потрясающая. С удовольствием прочитала. Но первая мысль почему-то была не о ценности и уникальности артефакта, а о том, что у почты России все-таки очень древние традиции...)))
А, так ты наконец зарегилась в ЖЖ! Отлично.

Почта России, кстати, стала работать гораздо лучше в последние годы. Но услуги у них дорогие, часто дешевле и быстрее отправить / получить товар транспортной компанией.

Посмотри, какой срач вызвала безобидная тема "китайского бога черемис": http://7x7-journal.ru/post/69991
Да, я теперь тоже тут, но вяло. Прочитала про китайского бога, очень любопытный материал. А людям, ты ж знаешь, иной раз вообще никакой темы не надо, чтобы срач устроить)))
"Вяло..."? Ты очень тщательно готовишь свои публикации, а это требует времени и усилий. При том что "отдача" в ЖЖ обычно минимальна. Я вот практически для себя пишу: сам пишу - сам читаю. :)
(Anonymous)
Случайно это не письмо Будды на древнебашкирском языке?По этой тарабарщине можно текст перевести,да хоть с древневенгерского,что будет бо-
лее достоверно. Тюрки писали,как справа налево,так и наоборот,в
данном тексте,написано слева направо,но башкиры перевели шиворот-навыворот и подогнали под тюркский язык,приписав даже нирвану и Шиву.
Перевод марийцев все-таки ближе к источнику.
Не удивлюсь, если это письмо Ахурамазды Иалдабаофовича на древнемарсианском.
(Anonymous)
В начале письма, прочитывается обращение- ШаМыК ИЗа(мой брат Ша-
мык), и в конце автор письма завершает-ТОЙМЕТЬШОЛЬЧ(твой младший брат
Тоймет),и явно упоминание бога-ПОРЬКГ(поро куго).
Чтобы удостовериться самому достаточно набрать в интернете орхоно-
енисейские руны,тюркские руны и расставить буквы.
Вопрос в том, ЧТО было вначале: "оригинал" или "перевод". Почему всё это дело презентовано художником-этнофутуристом, а не учёными? That is the question.
(Anonymous)
У меня самого много вопросов.Если это оригинал,то явно написан на марий-
ском языке,с явно марийскими языческими именами.Возможно письмо позд-
него периода:тюркские руны использовались марийцами по-старинке,а тюрки,
приняв ислам перешли на арабское письмо.Но упоминание о хазарах в источ-
нике возвращает обратно в 8-10 века.Это письмо ставит в тупик многих,иначе
придется многое пересматривать.
Начинать всё же надо с начала. Где оригинал, опубликованный в научном журнале? Если такой публикации нет, бессмысленно гадать об остальном. Хорошо, пусть не публикация. Но хоть какая-то реплика какого-нибудь учёного с 2012 года?! А в ответ тишина...
(Anonymous)
В любом случае,талантливо,браво!!!
Мистификация как вид синкретического творчества - на стыке искусства и науки. :)